МК АвтоВзгляд Охотники.ру WomanHit.ru
Уфа

Сатирик Марсель Салимов: «Мой юмор выше пояса - на уровне сердца»

Почему так важно вернуть авторитет книге

Знаменитый башкирский сатирик, поэт, публицист, общественный деятель, народный писатель Башкортостана Марсель Салимов рассказал, почему сегодня так важно вернуть авторитет книге.

Содержание:
  • «Сравниваю себя не со Жванецким, а с Задорновым»
  • «Самое хорошее место для сатирика — это Россия»

«Сравниваю себя не со Жванецким, а с Задорновым»

- Вас знают по журналу «Хэнэк», а ведь сатира — это очень тяжёлый журналистский труд, здесь не отделаешься проходными материалами, здесь реально можно нажить врагов.

- И ведь до сих пор я живой, - смеется Марсель Шайнурович.

- Вы как-то ощущаете свою популярность на родине?

- Кто-то называет меня башкирским Жванецким, но я не согласен: я еще не лысый и пишу не так, как он. Я больше сравниваю себя с Задорновым. Мы были с ним друзьями – встречались в Москве, Сочи, Уфе, Прибалтике. И на международном конкурсе по сатире он занял первое место, а я – второе. Кто-то называет меня башкирским Маяковским – он действительно мне ближе, и поэма у меня есть: «Товарищу Маяковскому – поэту и памятнику».

- Почему сейчас такой ажиотаж, повышенный интерес к книге?

- Насчет ажиотажа не скажу. Но наконец-то я могу сказать точно, что все умеющие читать люди, особенно включая руководителей, начали это понимать. Я говорю «начали», потому что в одно время забыли - мы это прекрасно видели.

- Была такая политика государства, что казалось это неважным?

- Ну, а как же: государство на местах тоже везде представляют чиновники, а вот сейчас интерес к книге возвращается. Особенно это видно в последние годы, когда в Уфе начали проводить книжные ярмарки «Китап-байрам». Возвращается самосознание и понимание руководства, что книги - все же главные в нашей жизни: не только в культурной или политической, но вообще в повседневной жизни. Перестали читать не только те, кто умеет читать, но отвернулась от писателей и власть — это тоже имеет значение. Потому что мы привыкли, как было в Советском Союзе: всегда уважаемы были писатели. Ну, сейчас, конечно, писатели разные: они тоже отвернулись от власти, руководства. Моя профессия - не хвалить власти, не хвалить чиновников, тем более это не моя задача, как сатирика. Но в данном случае я не могу вот так - вилами в бок, потому что вовремя руководство нашей республики повернулось к писателям - они в этом смысле молодцы. Я не хотел хвалить, потому что очень много и других вопросов к нашему руководству, но вот в этом деле они действительно молодцы. Поддерживают Союз писателей Башкортостана во главе с молодым председателем Айгизом Баймухаметовым.

- Это ведь он пришел к Радию Хабирову с идеей провести книжную ярмарку?

- Знаете, сколько у меня было таких идей? Если бы все эти идеи осуществить, то такая бы жизнь была у нас в стране, что сатирику вообще делать было нечего. А воплощали эту идею в жизнь все вместе. Одному невозможно, ведь это целый коллектив. Я тоже немножко, наверное, отношусь к таким людям, которые очень любят общественный труд, очень соскучились по нему, чтобы кипеть вот в этой сфере творческой, решать организационные вопросы.

- Одно время и авторы потеряли интерес к писательскому труду?

- На последнем заседании правления Союза писателей мы приняли 11 молодых авторов: в этот раз молодых в прямом смысле этого слова, у нас есть сильная плеяда. Но знаете, если автор болен литературой, если он истинный литератор, от Бога, если родился писателем, то все равно работает, несмотря на мизерные гонорары. У нас, слава Аллаху, в Башкортостане, да и в Татарстане – в очень редких государственных издательствах ещё есть гонорары.

«Самое хорошее место для сатирика — это Россия»

- При каком строе сатирику было работать проще?

- Сатирику никогда и нигде не было и не будет работать просто. Если ему хорошо, тогда он уже не сатирик, он уже будет писать дифирамбы или какие-то хвалебные оды. Когда мы были молодыми и наивными, то думали: ой, вот когда коммунизм начнётся, люди будут такие хорошие, воспитанные. Недостатков нет - нам работы не станет, так мы шутили. А сейчас столько тем для сатириков! Не надо далеко ходить куда-то: самое хорошее место для сатириков — это наша родина, это Россия. Вот у нас народ особый. Я очень люблю свой советский народ - сейчас российский, естественно. Люди такие, может быть, и наивные, но они справедливые. Вот только нельзя народу врать, никогда нельзя.

- После введения санкций изменились отношения с иностранными коллегами?

- Я представлял в Стокгольме свою книгу, переведенную на английский язык и изданную в Лондоне, а для башкирских авторов это уникальная возможность. О Башкортостане там, естественно, многие не знают, а об Уральских горах слышали — вот наши предки там жили. Горы не отделяют Европу от Азии, а соединяют. И Европа начинается от нас – Башкортостана. И вот я представляюсь председателю Евразийской творческой гильдии, известному британскому поэту Дэвиду Перри и говорю: один умный британец доказывал даже, что первый человек произошел от обезьяны. Может быть, некоторые британцы, особенно политики, и произошли от обезьяны, но смотрю я на вас, улыбающихся, и думаю, что, наверное, вы произошли не от обезьян, а от трудолюбивых и жизнерадостных прапрапрабашкир. И они рассмеялись. Поэтому я считаю, что, в отличие от подавляющего большинства западных политиков, поэты, писатели в основном - люди нормальные. Связи с ними я не потерял, они очень дружелюбно настроены, у нас хорошие человеческие отношения.

- То есть вы не оказались оторваны от мирового литературного процесса?

- В прошлом году я стал участником конкурса, который проводится в Лондоне, но ни я, ни среднеазиатские авторы не можем всегда туда поехать. Поэтому итоги конкурса объявляются на фестивале в Казахстане и финалистов собирают там. В этом конкурсе я стал победителем и получил грант, на который в Лондоне должна выйти моя книга – уже третья на английском языке. Мне было неинтересно издавать книгу только на одном языке, и я подумал, как же быть уникальным, и придумал: буду делать мультиязычный сборник, ведь мои произведения переведены почти на 50 языков. Руководство издательства одобрило мою идею. И вот в сентябре книга вышла в Лондоне на 22 языках народов мира. В том числе на языках народов наших союзных республик. Не хочу говорить «бывших», а скажу «будущих»: может быть, кто-то посчитает меня наивным, но будущее нашей великой страны я вижу в единстве. И своих коллег из азиатских республик я все время спрашиваю: неужели вам плохо было, когда мы вместе жили?

- Сейчас над чем можно смеяться?

- Сейчас гораздо больше тем. Ну, пьяницы всегда были героями наших публикаций. Но не было или незаметно мало было наркоманов, проституток, и несчастных, обманутых жуликами, воров меньше было. Теперь мне даже стыдно перед теми людьми, которых я раньше критиковал в фельетонах. Если сравнивать с нынешними ворами, жуликами и коррупционерами, которые воруют миллионами и даже миллиардами и глазом не моргнут… Вот сейчас нужна сатира, но ее, извините, нет.

- Как относитесь к юмору, который на телеэкранах?

- Теперь очень много юмора ниже пояса – люди смеются, но это не означает, что это качественный юмор. А мой юмор выше пояса, на уровне сердца, головы, а то и выше. Конечно, иногда бывает на уровне пояса, но – не ниже.

- Вы только что вернулись из Казахстана, где презентовали свой мультиязычный сборник «С улыбкой по всему миру. Across the globe with a smile» …

- Да, именно так. Но об этом, как говорится, в следующий раз.

- Хорошо, тогда до следующего раза!

Самое интересное

Фотогалерея

Что еще почитать

Видео

В регионах